Los artistas no tienen a quien venderles sus pinturas en Venezuela

Compartir

 

Ante las pocas ventas que tienen los artistas que plasman sus obras en lienzos, estos han tenido que crear nuevas estrategias para devengar alguna entrada y no permitir que la situación actual del país los ponga a un lado.

Para estas personas, quienes además ven la pintura como un estilo de vida, los altos precios de los materiales y la poca adquisición de sus obras por parte del público hacen que, sin renunciar a su vocación al arte, realicen diversas actividades para sostenerse en un país que es un poco inestable.

Según información del maestro Armando Villalón, lo que les mueve a los artistas es el amor por lo que hacen, ya que el oficio debe responder a la vocación y no a la comercialización; sin embargo, destaca que es muy difícil sostenerse cuando las ventas de las obras están caídas y los precios de los principales implementos para realizar tales trabajos están costosos.

A veces nosotros los artistas, viendo las situación del país debemos ingeniárnoslas para realizar trabajos con otras técnicas que sean más accesibles para nosotros y rentables para los compradores, estas técnicas pueden ser el uso del chimó en la obra, en vez de lienzo cartón y en cuanto a pinturas se puede aplicar acrílica o al frío. El detalle está en nunca tirar la toalla, aunque a veces eso es lo que provoca, afirmó el artista.

Villalón también sostiene que las galerías han desaparecido, acto que lleva a disminuir la promoción de sus trabajos, que a pesar de tener redes sociales como fuente de promoción los cuadros poco se venden.

En otras áreas

Sin perder su pasión por el trazo, exponentes como el larense, Carlos Colmenárez, ha manifestado que les ha tocado impartir clases de pintura y dibujo para tener el ingreso diario y sostenerse no sólo a ellos, sino también a sus familias, alegando también que les toca hacer otros trabajos que van en la misma tónica, como la contratación por instituciones educativas y gubernamentales para pintar murales en los diferentes espacios.

Jhonny Pérez – La Prensa de Lara

 

Traducción »