Gustavo Coronel: Ronald Reagan y Donald Trump: dos idiomas diferentes

Compartir

 

En su discurso de despedida a la nación, Ver: Discurso de despedida de Reagan.  Ronald Reagan le habló  al país en un idioma humanista. Sus palabras expresaron con suma elocuencia su visión de la Nación, el camino a seguir, la intención de inspirar al país a unirse bajo las banderas de los principios.

Donald Trump habla otro idioma. Sería muy largo ir párrafo por párrafo comparando lo que nos dijo Reagan con lo que nos dice hoy Donald Trump, pero aquí muestro algunos ejemplos:

Dijo Reagan, al hablar de su país: In my mind it was a tall, proud city built on rocks stronger than oceans, windswept, God-blessed, and teeming with people of all kinds living in harmony and peace; a city with free ports that hummed with commerce and creativity. And if there had to be city walls, the walls had doors and the doors were open to anyone with the will and the heart to get here”.

En mi mente vi una alta, orgullosa ciudad edificada sobre rocas más poderosas que los océanos, azotada por el viento, bendecida por Dios, llena de gentes de todos los tipos viviendo en paz y armonía; una ciudad plena de comercio y creatividad. Si se requerían paredes estas paredes tenían puertas y ellas se abrirían para todos quienes tuvieran la voluntad y el corazón de llegar aquí”.

Lo que Trump nos dice es: “La ciudad está cayéndose a pedazos, destruida por una mafia de sus propios pobladores a quienes es preciso eliminar. Es una ciudad que se pudre por culpa de gente venida de sitios de mierda, quienes se comen los perros y los gatos de la gente buena. Los expulsaremos, a ellos y a quienes hayan nacido aquí pero piensan como ellos y continuaremos levantando una monumental pared para evitar que sigan invadiéndonos, una pared sin puertas o ventanas por las cuales pretendan entrar a seguir contaminando nuestra nación.

Reagan dijo: “I wasn’t a great communicator, but I communicated great things, and they didn’t spring full bloom from my brow, they came from the heart of a great nation—from our experience, our wisdom, and our belief in the principles that have guided us for two centuries.[ For me it always seemed more like the great rediscovery… of our values and our common sense.

Yo no fui un gran comunicador pero si comuniqué nobles asuntos y ellos no afloraron de mi entendimiento sino del corazón de nuestra gran Nación – de nuestra experiencia, sabiduría y apego a los principios que nos han guiado por dos centurias. Para mí siempre lo he sentido como un gran re -descubrimiento…. de nuestros valores y sentido común”.

Lo que Trump elabora es: “Soy un perfecto comunicador, ayudado por mi bello cuerpo y mi mente, estable y genial. Lo que digo es la única verdad, salida de mi experiencia. Es preciso dejar de  creer en quienes por años nos han engañado, aquellos quienes habitan el gran pantano. Yo soy el único capaz de solucionar los grandes problemas externos e internos que tenemos y así lo haré….  Lo quieran ustedes o no”.

Reagan dijo: “We were taught, very directly, what it means to be an American. And we absorbed, almost in the air, a love of country and an appreciation of its institutions. If you didn’t get these things from your family you got them from the neighborhood… .Or you could get a sense of patriotism from school. And if all else failed you could get a sense of patriotism from the popular culture”.

Nos enseñaron directamente lo que significa ser un americano. Y absorbimos, casi del aire, un amor por nuestra tierra y una apreciación de sus instituciones. Si no la obtuvimos de la familia, la recibimos de nuestros vecinos… u obtuvimos un sentido de patriotismo en la escuela, de nuestra cultura general”.

Trump transmite: “Estamos amenazados de ser remplazados por gentes de diferente fisonomía, esos comunistas y bandidos quienes no saben lo que es ser americanos, como lo somos nosotros. Nuestras instituciones se han resquebrajado por la acción criminal de estas gentes, quienes no quieren a nuestra tierra. Nos quieren despojar de nuestras armas, hablan de un fraudulento cambio climático para enriquecerse, nos tratan de vacunar para convertirnos en sus esclavos, han ido cambiando nuestra cultura y yo les garantizo que voy a cambiar esta situación ayudado por quienes me sean fieles”.

Reagan termina su discurso diciendo“Lesson number one about America: All great change in America begins at the dinner table. So, tomorrow night in the kitchen I hope the talking begins…”.

La primera lección sobre América es que todo gran cambio en América comienza alrededor de nuestra mesa. Así, mañana en la cena espero que se inicie nuestro diálogo”.

Trump tradujo: “el martes seré presidente de nuevo y el primer día de mi nueva presidencia seré un dictador, para llevar a cabo el gran cambio. Terminaré con la invasión de Ucrania a Rusia en 24 horas gracias a mi influencia sobre Putin, expulsaré a los indeseables de nuestro país con ayuda de nuestros generales, limpiaré el pantano con la asistencia de mi tribunal supremo, saldremos de la OTAN si no pagan vacuna. Quienes me han atacado sufrirán las consecuencias. Yo soy vuestra espada vengativa, vengo a saldar cuentas”.

Trump habla un idioma, el cual – de ganar – será la ley de la Nación, de uso obligatorio. El lenguaje de Reagan estará proscrito.

¿Prevalecerá este idioma de odio y división?

 

Traducción »